top of page
検索

この度、artcenter NAZUKARI WAREHOUSE では、2026.6.6(sat)〜2026.6.28(sun)に福井祐介/ FUKUI Yusuke 「絵画体シリーズと墨シリーズ / Painting Body Series and Sumi Series」を開催いたします。


2026.6.6(sat)〜6.28(sun)12:00〜18:00 Fri,Sat,Sun,Open

千葉県流山市名都借 827-3 名都借倉庫 2 階

artcenter NAZUKARI WAREHOUSE

東京駅から国道6号線で約1時間  ・ 南柏駅より徒歩15分

入場料 無料 / 施設内にCafeあります。


6/June/2026–31/June/2026 12:00–18:00 Open Fri,Sat,Sun

artcenter NAZUKARI WAREHOUSE 2F Nazukari Warehouse827-3 Nazukari, Nagareyama, Chiba, Japan

15 min walk from Minami-Kashiwa StationApprox. 1 hour from Tokyo Station

Admission Free / Café inside

 http://www.nazukariwarehouse.com  mail ; nazukariwarehouse@gmail.com



展覧会概要


絵画体シリーズ《森の中の崇高なるもの》は、2025年から2026年にかけて制作された、油彩と亜麻布による作品群です。ここでいう「絵画体」とは、単なる平面としての絵画ではなく、支持体と絵画表面が不可分に結びついた、オブジェ的な存在状態を指します。この概念は、福井の恩師でありハンガリーの画家・教育者である Tölg-Molnar Zoltán(テルグ=モルナール・ゾルターン)によって提唱・実践されたものであり、福井はその思想を踏まえながら独自の展開を試みています。厚みを持つ支持体や刻まれるような筆致、静けさを含んだ色面は、森の奥に潜む気配や自然と身体との関係性を想起させ、絵画をひとつの存在として感じさせます。

墨シリーズは、2026年に制作された、日本の墨とドイツの紙による作品群です。これらは絵画と素描のあわいに位置し、線描、ぼかし、掠れ、圧描、垂れ流しなど多様な技法を通じて構成されています。紙に染み込み、滲み、時に断絶しながら現れる線や黒の痕跡には、強さと儚さ、緊張と静寂、瞬間性と永続性といった感覚が重なります。また、水平性や垂直性、ふくらみや間合いといった要素が繊細な均衡を保ちながら配置されることで、空間性や身体感覚を伴った表現が立ち現れています。

本展では、「絵画体」と「墨」という二つの実践を通して、福井祐介が継続して向き合ってきた、素材、身体、空間、そして絵画の在り方についての思考の一端をご覧いただけます。


略歴

1971 富山市生まれ

1991より ハンガリー・ブダペストにて滞在制作

1992–1998 ハンガリー国立ブダペスト美術大学 絵画科修士課程修了Mester: Tölg-Molnar Zoltán

1995–2006 FKSE(ハンガリーヤングアーチスト協会)会員

1996 「96 Merzweckbau」オーストリア・シュラッテンベルグ、シュワルツェンベルグ城 インターメディア・シンポジウム参加

1998より MAOE(ハンガリークリエイティブアーチスト協会)会員


受賞歴

1994 ブダペスト銀行水彩コンペティション 3席

1994–1995 第9回 ホルベインスカラシップ

1996 デブレツェン・サマーエキシビション 2席

1998 バウマックス賞(Budapest)


パブリックコレクション

Hungarian University of Fine Arts(ハンガリー)

Everybody Needs Art Collection(ハンガリー)

E-on(ハンガリー)

Ueshima Museum Collection (東京)

佐久市立近代美術館(長野)

Kempinski Hotel Frankfurt(ドイツ)


個展/グループ展

国内外で多数開催


Exhibition Overview


The “Painting Body” series The Sublime in the Forest consists of works made with oil paint and linen between 2025 and 2026. The term “Painting Body” refers not simply to painting as a flat surface, but to a state in which the support and the painted surface are inseparably integrated, giving the work an object-like presence. This concept was proposed and practiced by Fukui’s mentor, the Hungarian painter and educator Tölg-Molnar Zoltán (Tölg-Molnár Zoltán), and Fukui develops his own interpretation while drawing from this idea. The thick supports, incised brushwork, and quiet fields of color evoke the hidden atmosphere of the forest and the relationship between nature and the body, allowing the paintings to be perceived as physical presences.

The “Sumi” Series consists of works created in 2026 using Japanese ink and German paper. Positioned somewhere between painting and drawing, these works are composed through a variety of techniques including line drawing, blurring, abrasion, pressure marks, and dripping. The traces of black and lines that soak into, spread across, and at times break apart on the paper contain overlapping sensations of strength and fragility, tension and stillness, immediacy and permanence. Elements such as horizontality, verticality, volume, and intervals are delicately balanced within the compositions, giving rise to expressions accompanied by a sense of space and bodily awareness.

Through these two practices — “Painting Body” and “Ink” — the exhibition presents one aspect of Yusuke Fukui’s ongoing exploration of material, body, space, and the possibilities of painting.


Biography

1971 Born in Toyama, Japan

Since 1991 Lived and worked in Budapest, Hungary

1992–1998 Completed the MFA program in Painting at the Hungarian University of Fine Arts, BudapestMester: Tölg-Molnar Zoltán

1995–2006 Member of FKSE (Association of Hungarian Young Artists)

1996 Participated in “96 Merzweckbau” Intermedia SymposiumSchrattenberg, Austria / Schwarzenberg Castle

Since 1998 Member of MAOE (Hungarian Creative Artists Association)


Awards

1994 3rd Prize, Budapest Bank Watercolor Competition

1994–1995 9th Holbein Scholarship

1996 2nd Prize, Debrecen Summer Exhibition

1998 Baumax Prize, Budapest


Public Collections

Hungarian University of Fine Arts

Everybody Needs Art Collection, Hungary

E-on, Hungary.

Ueshima Museum Collection., Japan

Saku Municipal Museum of Modern Art, Japan

Kempinski Hotel Frankfurt


Solo / Group Exhibitions

Numerous exhibitions in Japan and abroad



 
 
 

この度、artcenter NAZUKARI WAREHOUSE では、2026.5.2(sat)〜5.31(sun)に瀧本泰士 / Taishi Takimoto 「獣道(Traces of the Wild)」を開催いたします。


2026.5.2(sat)〜5.31(sun)12:00〜18:00 Fri,Sat,Sun,Holidays,Open

千葉県流山市名都借 827-3 名都借倉庫 2 階

2f Nazukari Warehouse,827-3 Nazukari,Nagareyama-shi,Chiba,Japan

artcenter NAZUKARI WAREHOUSE

東京駅から国道6号線で約1時間  ・ 南柏駅より徒歩15分

入場料 無料 / 施設内にCafeあります。


2/May/2026–31/May/2026 12:00–18:00Open Fri–Sun & Holidays

artcenter NAZUKARI WAREHOUSE2F Nazukari Warehouse827-3 Nazukari, Nagareyama, Chiba, Japan

15 min walk from Minami-Kashiwa StationApprox. 1 hour from Tokyo Station

Admission Free / Café inside


展覧会概要

「獣道」


本展覧会は、石巻市での滞在制作を起点に、動物・自然・人間の関係性とその変容を、「等高線」を用いて記録・可視化する試みである。


滞在中には鹿猟師に同行し、捕獲から解体、食に至るまでの一連の過程に立ち会った。この経験を通して、動物との関係を身体的な実感として捉え直す契機を得た。個体数増加に伴う狩猟の必然性、神鹿としての歴史的文脈、近年の狩猟ブームがもたらす消費など、動物と人との関わりは、時代や環境によって絶えず更新されている。


日本画における転写(トレース)は、図像を別の支持体へ移すための技法である。一方、登山文化において「トレース」は雪上に残された足跡を意味する。本作では、この二つの意味を横断しながら、動物の足跡や獣道の3Dデータを等高線へ変換し、岩絵具を用いて和紙にトレースしている。この行為は単なる再現ではなく、土地の記憶を追体験し、動物の視点を獲得する試みでもある。近年は岩絵具の中でも水晶末を用いている。水晶は水中成分が長い時間をかけて結晶化した物質であり、時間の堆積を内包する素材である。幼少期に石英を採集していた個人的経験もまた、時間への感覚と結びついている。科学的合理性が優位となる現代において、記録されない経験や記憶を、等高線という記号をトレースする過程において生まれる、滲みやズレ、重なりとして和紙に結晶化させる。


昨年、女川原子力発電所の再稼働に伴う避難道路整備の一環として、取材協力を得た鹿肉解体処理施設 「FERMENTO 」は移転することとなった。環境の変化とともに、自然や動物との関係もまた変化し続けている。


略歴

1993 年 宮崎県出身


主な展示

2019 レスポワール展瀧本泰士個展(銀座スルガ台画廊/東京)

2021 中之条ビエンナーレ 2021(岩本稚蚕飼育所/群馬)

2024 第9回トリエンナーレ豊橋 星野眞吾賞展 明日の日本画を求めて(豊橋市美術博物館/愛知)

2025 極寒芸術祭(昭和遊郭美術館/北海道)Diffusion of Nature

2025 距離のゆらぎ(GASBON METABOLISM /山梨)


滞在制作

中之条ビエンナーレ 2021(2021 年/群馬)

雲ノ平アーティスト・イン・レジデンスプログラム 2023(2023 年/富山)

極寒芸術祭(2024 年/北海道)

MORIUMIUS(2025 年/宮城)


助成

河野文化財団 助成事業(2019 年 -2020 年)

河野文化財団 助成事業(2020 年 -2021 年)

吉野石膏美術振興財団 若手日本画家に対する展覧会助成(2022 年)


収蔵

筑波大学

石正美術館

行縢神社


Exhibition Title

「獣道(Traces of the Wild)」

Exhibition Text


This exhibition stems from an artist-in-residence in Ishinomaki City and explores the evolving relationships between animals, nature, and humans through the visualization of contour lines.

During the residency, the artist accompanied a deer hunter and observed the full process from capture to consumption. This experience prompted a reconsideration of human–animal relationships as embodied and immediate. Shaped by factors such as population control, sacred histories, and recent hunting trends, these relationships continue to shift over time.

Drawing on the dual meaning of “trace”—as both a Nihonga transfer technique and footprints left in snow—the work translates 3D data of animal tracks and trails into contour lines, traced onto washi paper using mineral pigments. Incorporating powdered quartz, a material formed over long periods, the work reflects an accumulation of time. Through subtle variations such as stains, shifts, and overlaps, it renders unrecorded memories and experiences visible.

Following the relocation of the deer processing facility “FERMENTO,” due to infrastructure developments linked to the restart of the Onagawa Nuclear Power Plant, the work also reflects ongoing environmental and social changes. These transformations continue to reshape the relationships between humans, animals, and the land.

 
 
 

この度、artcenter NAZUKARI WAREHOUSE では、2026.4.4(sat)〜4.26(sun)に大石いずみ/Izumi Oishi 「記憶の皮膚(The Dermis of Memory)」を開催いたします。

助成:公益社団法人 野村財団


2026.4.4(sat)〜4.26(sun)12:00〜18:00 Fri,Sat,Sun,Holidays,Open

千葉県流山市名都借 827-3 名都借倉庫 2 階

2f Nazukari Warehouse,827-3 Nazukari,Nagareyama-shi,Chiba,Japan

artcenter NAZUKARI WAREHOUSE

東京駅から国道6号線で約1時間  ・ 南柏駅より徒歩15分

入場料 無料 / 施設内にCafeあります。


The Dermis of Memory

April 4 – April 26, 202612:00–18:00Open Fri–Sun & Holidays

artcenter NAZUKARI WAREHOUSE2F Nazukari Warehouse827-3 Nazukari, Nagareyama, Chiba, Japan

15 min walk from Minami-Kashiwa StationApprox. 1 hour from Tokyo Station

Admission Free / Café inside

展覧会概要

「記憶の皮膚」


記憶とは一般に、次のように理解されている。

「自己の経験が保存され,その経験が後になって意識や行為のなかに想起/再現(表現)される現象あるいはそれを支える機能」である(藤井俊勝「記憶は脳のどこにあるのか?」2013)。


このように記憶は、ニューロンの発火と結合の変化によって形成され、物質としての実体を持たず、目に触れることもできない。

しかし、もし記憶が、過去が、ある朝ふいに私たちから消失したとしたらどうなるだろうか。目覚めたあとに続くはずの行為──仕事へ向かう、学校へ行くといった日々の足取りさえ、足場を失い、掬われてしまうだろう。

それは人間だけに限らない。街においても同様である。家屋の様相や信号の意味といった都市の秩序は、共有された記憶によってはじめて機能している。


そう捉えると、記憶とは生命、ひいては世界にとって、骨髄のような役割を担っているのではないだろうか。外からは見えず、触れることもできない。だがそれが失われれば、身体はたちまち立ち行かなくなる。


私はしばしば古写真を手がかりに絵を描いてきた。廃屋で埃をかぶり、蚤の市で投げ売られている写真には、被写体の素性も語られぬまま、確かな「過去の瞬間」だけが残されている。


新作では、聖女としてidol化されたジャンヌ・ダルクの像や、フランスという国をめぐる物語を描いた劇《Patrie》の場面を写した絵葉書を用いている。それらは個人の肖像であると同時に、ある時代が女性像をどのように記憶してきたのかを示す記録でもある。


長い時を経た像には気配や時間の厚みが漂うが、私の想像は決してその向こう側へ届くことがない。イメージとのより深い対話を試みるために、私は蜜蝋の半透明な膜を重ね、印画紙の光と影をなぞるように絵具を置き、像を緩ませては溶かしていく。


その行為は、可視化された像を手がかりに、触れることのできない過去に存在の輪郭=「記憶の皮膚」をあたえる試みでもある。


──洪水のようにイメージが溢れる現代において、触れることのできない過去へ、もう一度まなざしを注ぎ直すために。


Exhibition Title

「記憶の皮膚(The Dermis of Memory)」

Exhibition Text

Memory is often understood as the phenomenon through which past experiences are preserved and later recalled or expressed in consciousness and action. Formed through the firing of neurons and changes in their connections, memory has no physical substance—it cannot be seen or touched.

Yet if memory—the past itself—were suddenly to disappear, our daily lives would immediately lose their footing. Even the simple sequence of actions that follows waking—going to work, going to school—would collapse without it. This is true not only for individuals but also for cities. The order of urban life—the appearance of buildings or the meaning of traffic signals—functions through shared memory.

Seen in this way, memory may play a role similar to bone marrow within a living body: invisible and intangible, yet essential to sustaining life and the world around us.

In my work, I often begin with old photographs found in abandoned houses or flea markets. These images preserve a definite moment of the past, even when the identities of their subjects are unknown.

In this exhibition, I draw on images such as statues of Joan of Arc, idolized as a saint, and postcards depicting scenes from Patrie, a play about the nation of France. These images function both as portraits and as records of how a particular era remembered and shaped images of women.

By layering translucent beeswax and placing paint as if tracing the light and shadow of photographic paper, I soften and dissolve these figures. Through this process, I attempt to give a contour of existence—a “skin of memory”—to a past that can no longer be touched.                                     

 
 
 
  • White Facebook Icon
  • White Twitter Icon
  • White Instagram Icon

© 2023 著作権表示の例 - Wix.com で作成されたホームページです。

bottom of page